Села персматривать Love Contract. И в первые 10 минут столкнулась с таким...эээ не врубилась короче. Почему в субтитрах(китайских) написаны одни иероглифы, а говорят они другие? или наоборот? Это о совершенно простых фразах. Например, девченочка спрашивает "zhe shi shei?". Английские субтитры выдают "Who is it?" Но те неизвестные мне иероглифы...0_о Или когда количество написаных иероглифов ну никак не совпадает с произнесенными?(я назад отматывала, прислушивалась...ну вобще никак!!) Ладно, если я не знаю какое-то особенное чтение знакомых иероголифов, но наоборот, это как?????
Ээээ....Оля, объясни пожалуйста...
ri
| четверг, 02 октября 2008